The Hubbard energy transformer
据说神秘的设备将无线电活性光线指示转为电力 - 并运行大电机。
最近,我花了一个晚上,科学家靠近原子能发展。并且是完美的坦率,我引导对话到改变无线电活跃的波浪的主题directly进入可用的电能。我被告知尚未完成:原子科学家试过他们能想到完成这种整洁的小诡计的一切,但到目前为止已经失败了。许多原子研究员认为这种安排可能 - 甚至可能 - 但尚未发现合适的组合。
我提到我听说过一个名叫阿尔弗雷德·哈伯德的年轻人,1919年被认为是为了完成了解决这个问题的荣誉。我的原子科学家熟人立即感兴趣。谈话从我向他的大部分提出所有问题都提出了所有问题。
它会有什么?谁知道!
Ever since man invented the wheel he has been searching for means, to keep his wheel turning — indefinitely and at small cost. “Perpetual motion machines” seldom are invented these days. Perpetual motion seemingly has become the impossible.
一些男人 - 或者认为他们已经看到了未开发的电源的方法。阿尔弗雷德·哈伯德似乎是其中之一。在他和他的设备周围,与其他这样的男人和设备周围一样,一个神秘的网络已经旋转。
我选择调用Hubbard设备变形金刚,因为它似乎将一种能量转换为另一个。该装置现在超过35岁。Alfred M. Hubbard还活着。他是50岁以下的男人。他没有住在这个国家。他仍然暗示他的努力,但众所周知,他仍然对原子能材料感兴趣 - 有许多谣言漂浮!
阿尔弗雷德·哈伯德是西雅图,洗。,男孩。当他开始在他的设备上工作时,他只有16岁,只有19岁,他将它完善到一个可爱的机器。Hubbard宣布了他的变压器套装Seatzle A-Buzzing。1919年12月17日星期三。电子电话号码载着名为题为“Hubbard的新能源设备没有假的第一页,西雅图学院人。”
那个大学男子是天主教学院的科学学院物理学教授威廉·史密斯王。史密斯教授被邮政的邮政局引用,因为他仔细地检查了哈伯德设备,就像他允许的手段一样完全测试。史密斯父亲说:“我没有诱惑地说,哈伯德的发明注定要取代现有发电机的地方,并且在几年内,它将推进全面的电力理论和实践超出现今科学家的梦想。”
但它没有!为什么不是吗?
Atomic energy recently has become the power source of electricity, but it is used to heat water to make steam, which turns a turbine, which turns a most conventional generator. This is a long way from converting atomic energy or radio-active radiations directly into electricity, as Hubbard’s device was reported to do.
有更多的其他几个类似于哈贝德的设备的谣言。谣言说,这些设备达到了最有趣的点或开发,然后“权威”介入,停止了实验,并在某些情况下没收了该装置。这是在“原子能不当和危险的不当和危险的情况下!”对谁危险?
Electricity as we know it generally, is derived from two accepted means, 1. By cutting the “lines of magnetic force” set up in coils of wire carrying an electric current to produce the strong magnetic field. 2. By reactive chemical means which require chemicals to be “bunted”, reacted upon and destroyed (and thus necessarily frequently replaced) as in wet and dry batteries.
Recently another device has been developed which will manufacture electricity directly from sun light. As yet this new device has a very small output and is no threat to generators of generators.
Hubbard’s transformer used none of these methods. It appears not to have been within the laws of “conservation of energy”. At first Hubbard claimed he was getting his energy “out of the air!” Father Smith soon put an end to that! He did agree however, that the inventor truly has stumbled upon something new. The word “stumbled” would seem to disregard Hubbard’s three years of work!
史密斯教授拒绝揭示关于设备建设的任何东西。他确实说它的能量输出稳定并且它产生了交流电。未提及其频率或斜叶。它的电压及其热度限制为热。
Photographs published in the Intelligencer indicate that the apparatus — or at least one of them — operated a light bulb of about 200 watts capacity. The pictures show this lamp brightly aglow. The Lamp was atop a small device which could have been held in two hands. In this case the cyclage would be relatively unimportant but the voltage would have to be within rather close limits. The amperage required would be slight.
史密斯的父亲说,“我不认为这个装置will operate indefinitely, though I can not place a maximum length of operation at this time.” He said he believed the apparatus as constituted, “would continue to function for an unheard of period”, and he was of the opinion it could be rejuvenated easily after a long use. Professor Smith also said he did not think there was “any limit to the size such a device might be built nor a limit to its output capacities!”
One of the interesting experiments made with the Hubbard transformer was the propelling of an 18 foot boat around Portage Bay near Seattle. A 35 horsepower electric motor was hooked up to a Hubbard transformer measuring 11 inches in diameter and 14 inches in length. It furnished enough energy to drive the boat and a pilot at a good clip, all around the bay. This demonstration lasted several hours and created a sensation. The test required enough current for a long enough time to rule out any sort of “battery” being housed in the device. Even a battery of such strength and durability would certainly be something new!
From this test we may make some surmises. The cyclage was probably 50 or 60 per second. There are 25 cycle motors, but they are few, and probably the boat’s motor was not rewound to take either a higher or lower frequency. Commercial electricity is 50 cycles. The voltage could be 440 or 220 – probably 220. It seems unlikely a 35 horsepower motor would have as low a voltage as 310. It is possible, of course, or It could have been rewound for a higher voltage – 660 or 1100. Amperage, or quantity of current, would have to be considerable — less at the higher voltage input, greater at a lower voltage input — if the horsepower was to be maintained anywhere near that recorded. Thus, we can surmise the Hubbard transformer was no “baby”‘!
在这次示范之后不久,哈伯德的名字从西雅图纸上掉下来,他现在去为匹兹堡的镭贡献公司 - 现在是纽约市。
但是,在1928年2月27日星期一,哈伯德和他的变压器再次制作西雅图的后壁灯头条新闻。这次有关的是,通过Lester J. Hendershot设计和构建的“燃料电机”,然后是Selfrige Field,底特律。
In an interview with R. B. Bermann at this time Hubbard revealed, for the first lime, that his transformer was powered with radio-active substances. Hubbard admitted he had used the idea of power from the air to protect his real idea for patent, and that his machine created electrical energy directly from rays of force or particles emitted from radio-active materials. He did not name the materials. They remain a secret today.
根据哈伯德在报纸上的陈述,他向镭化学公司销售了50%的设备兴趣,并前往匹兹堡继续为他们开发设备。Hubbard相关的是,公司糟糕要求越来越多的机器,最终他才保留了25%的兴趣。显然,压力被带到他身上签约额外5%。这个哈伯德拒绝在1922年和1922年拒绝与镭化学有限公司切断并返回西雅图。
At the present time Hubbard is not inclined to discuss his employment period with Radium Chemical Company; nor will he discuss his device or his experience with it. My first letter to the Radium Chemical Company was not answered. A second letter a few months later brought a reply from Mr. George Taylor, vice-president of the concern. He stated that none of the employees presently with the company and also with it in the early 1920’s could remember anything about the device, or about Hubbard himself. Mr. Taylor’s letter said, “There in no information available on the device you mention.”
a |对装置的描述较差可能比无:围绕空心的,可能是非磁管,绝缘铜线包裹。电线的大小和其匝数不知道。(即使是开始尝试重现该设备,也需要该信息。)该绕组可以对应于变压器的“主要”。在该管的空心中是一系列小直径,可能是磁性,铁杆。无线电活性材料紧贴围绕这些杆填充以形成紧凑的质量。这些杆不会彼此接触。如果它们是磁性的,它们的杆子可能都是相似的,或者它们可能是交替的。
盘旋这种中央管及其附属物是线圈的卷绕,似乎是八个磁性:铁。这八个线圈平行于中心管。它们的外绕组呈串联连接,并且可能形成与变压器的“二级”相对应的东西。由于似乎比在普通电气实践之后,这次次级的次级上似乎更加卷曲,因此变压器是“升级”品种而不是“降压”的级数。也就是说,二次电压将高于其初级电压,因此其恒流将较少。
出现了四根线路。他们如何弧线连接 - 如果他们是 - 仍然是一个秘密。
Around the outside of these. windings appears to be a wrapping of some dense material, probably meant to shield or turn aside the rays from the radioactive materials within. Such a shield would be necessary to protect those working with the apparatus.
All of this is set between two heads which make the device look like a giant spool. There are no moving parts. The machine operates silently. The radio-active materials probably would have to be replaced from time to time. Whether the coils have to be “excited” once, before the device will operate, I do not know. It may be they have to excite each time the machine is started, to establish the directional flow of the device.
如果史密斯父亲与哈伯德的变压器有关他的调查结果,目前无法获得。最近的询问T学院披露了史密斯教授已经过世,大学图书馆没有涵盖这件事的说明。尽可能确定,没有美国专利是向覆盖设备的哈伯德。镭化学公司的专利列表很长,但在他们的名单中没有标题似乎涵盖了哈伯德的这样一个装置。无论是设备都没有开发到可以获得专利的点,或者因为公司和哈伯德之间开发的看似摩擦,因此无法获得专利。其他国家可能存在专利。